Seraphic Feather Afternoon KC Morimoto You & Utatane Hiroyuki KC-78 Kodansha Publishing Disclaimer: This is meant for non-Japanese speaking Utatane Hiroyuki fans that have bought the Japanese manga. This is not meant as an infringement in ANY way towards Utatane-sensei, Kodansha Shouten, Afternoon, or anyone else that might own rights to this series. Also, I am not the best translator in the world, I'm still a student.. and translating things like this only help my learning progress. ^_^ In order to capture as much of the original text as possible, my translations are as literal as (I think) can be, while there was also a pantsload of effort into making it readable by an english speaking audience. Please enjoy and support Utatane-sensei in his endeavors. Dozo... --- Seraphic Feather Volume 1 - Act 4 Brought to you by Miharu of Sagara Productions miharu@niders.com http://niders.com/sagara/ P.149 TV: Sponsored by Dice Cats. Please honor.. (note: ever see the spoken ads on a Japanese tv show for Bandai or some other company? That's what this is. "Sponsor e goran kudasai") Chief: Yeah.. I understand, Sunao-chan. Chief: Well... well... After something like that. However-- Sunao: (sigh) Chief: About your partner...? P.150 Chief: Sunao-chan? Chief: ... Sunao-chan Sunao: Still ---- Sunao: She's just like Kei-chan. P.151 Kei: --- Sunao. P.152 Sunao: But... (giggle) Sunao: She's not very childish "up top", huh.... (Kei in background: Humph) P.153 Sunao: Ahh... I'm glad that no one in here can hear me think such things like this. Chief: I said, Sunao-chan! Sunao: Aaahhh! Sunao: Ye... Yes sir. Wha... what is it? P.154 Chief: Mm.. jeez. Anywaaaay Chief: However you're a guide chiefly at the space port that involved the terrorist attack. Chief: And it appears that damage to the port was quite severe. Chief: So I have an alternate job for you. Sunao: Is it a... single person job? Chief: Looks like you'll be working for a guest, only for a half day of sightseeing. It should be okay for you. Chief: Here, take this. P.155 Sunao: And who is this guest? Chief: That laughable space port police station.. Chief: It's so scary, the culprit is them huh... Sunao: Eh... ? The police? TV: This is a news special report-- (literal: This is the special news) TV: The North Pacific Ocean Cooperative System has a national rebel in custody, TV: Sadamitsu Mogami has a trial with Parliment within the month. Announcements --- P.156 Chief: Aaah! TV: On Earth, there's a possibility of a large scale protest campaign going around, TV: Again this is about the acception of exchange rates -- P.157 Sunao: Why Chief: What... is it, Sunao-chan? Chief: Oh no... that angry sound ... our customers are of the UN. It's unpleasant, huh. Chief: --- C'mon.. it was a joke, yeah. A jo... Sunao: Chief!! *huff* Sunao: I want my passport to return to Earth! P.158 Chief: ... Here we go again.. Chief: The... request must be made at the government employment office therefore --- you should hurry over there? Sunao: ... Ah... Sunao: Ehh... I'm sorry, Chief.. Chief: Yes, yes! Time for business! P.159 Sunao: Yes sir.. I'm off. Chief: Phew ~~~~ Chief: Besides, I wonder what's going to become of Sunao-chan, running off like that... (note: If you haven't noticed, the Chief is a bit... feminine. Accordingly, he uses a lot of feminine speech that just doesn't translate accurately to English.) P.160 Attim: Ah, ouch ~~~ P.161 Man: Are you okay, Bureau Inspector? Attim: Thanks.. P.162 Man: Are you sure you're okay? I think that because your body is lighter Man: than on Earth, you're bound to fall down a lot. Kei: *giggle* The skilled M. Zak-san falling down, huh? P.163 Attim: Yes, yes. Kei is very skillful in her steps. Kei: Yes I am... It's all because the moon Kei: has one sixth the gravity of Earth ---- Kei: Look! Kei: --- Eh? P.164 Kei: Kyan! P.165 Sunao: Look out.. you should watch where you're walking. Kei: Ouchie... my butt --- Kei: -- ow *BLUSH* P.166 Sunao: Kei-chan -- er, it's not her... Um.... uh.. P.167 Kei: You saw it, didn't you. Sunao: What's that? Kei: What do you think... Sunao: Yup! I didn't see your polka dotted panties. Kei: I thought so.. you saw it. Kei: M. Zak-san! I don't like this guuuuy!! P.168 Attim: ... All because of that, huh. *glance* ! Attim: --- What are these flowers? Sunao: Hm? Attim: You haven't noticed them? Sunao: These are called "sakura" --- (note: cherry blossoms, for those who don't know.) Attim: Sakura? P.169 Attim: .... sa... kura. Sunao: Ah, Attim M. Zak-san. The Town Touring Company dispatched me as your guide, I'm Oumi Suna... Act 4 End Translation notes: Gomen! I'm so sorry that it took me so long to finish this act. My computer broke and I had to get a new one.. not to mention a whole pantsload of other things. ^^; At least it was a small act, ne? I plan to translate the entire manga series (oh boy.. do I have a job ahead of me ^^;)... but I do have to warn you all that I'm rather slow at translating projects because I'm always translating so many things at once. After I get all of the first tankobon translated, I'll lump all of the translations together before I venture on to the second one. Also, I decided that my translations might be a little bit too literal for the average reader, so when I lump the translations, I'll edit them and make sort of a "Viz version", something that is easier for the beginning manga reader to understand, and I'll still have the literal (sort of) versions. Does that make any sense? ^^; Thanks to Zahara-chan, these translations will have a home. You can find her really great Seraphic Feather website here: http://www.swb.de/~zahara/uta/sfeather.html There's also lots and lots of Utatane info on there, so go check it out if you haven't already.. Miharu