unofficial translation by Wei-Hwa Huang Ranma Manga #20 (#23??) Last Update: 1/16/94 *The following is a non-literal translation of Ranma Nibunnoichi manga #23 *by Wei-Hwa Huang. Non-literal simply means that in many cases I have *translated certain phrases so that Americans may understand them better, *although I have tried to keep as much as I could. For example, certain *balloon texts have been switched around, because "Speaking of father,..." *"...where is going?" is much more awkward than "Where is..." "...father going?" *although the former is closer to the actual Japanese. I have only translated *the balloon and narrative text; the sound effects, etc. are left as an *excercise to the other translators. :) If you have any questions, *comments,corrections, or proposed changes, e-mail me at * * whuang@cco.caltech.edu * *and I'll try to get it changed, as I know there's got to be many mistakes *here. It would also be nice that I get something if this translation is *used for profit, etc. (At least my name should get mentioned.) * *Actually, I want to make this translation as good as possible, so if *a section seems too awkward, please e-mail me and I'll update it. * *The legend is as follows: *Aside from the Last Episode Summary, Table of Contents, and Title Pages, *all text is preceded by two integers separated by a period. The first *integer corresponds to the page number (of the Shonen Sunday Comics release), *and the second integer corresponds to the panel number. Those unfamiliar *with Japanese manga panel sequences may find this a bit difficult, but the *sequence is approximately top to bottom, left to right, the former taking *precedence if the panels are wide, and the latter if panels are vertical. *(Just for the record, the former is more common in Rumiko comics.) If the *panel number is ambiguous (for instance, a character in panel 3 saying a *balloon in panel 1), the balloon location is the one that is used. * *Characters that should be known to readers of previous books are first *quoted by their full name, then a shortened version for the rest of the book. *Unnamed characters are denoted by "student, boy, girl, etc." New characters *are treated as unnamed characters until their name is revealed. Characters *whose name I couldn't figure out have a "?". What the chracter says in the *balloon is separated from the character's name by a colon. If what is in the *balloon is not actually said aloud by the character, the colon is prefixed *by a letter or word in quotes: *(n) : narration, the character is relating a story that is shown in the art. *(t) : thought, the character is thinking the statement. *(s) : sign, the character is holding up a sign that says this. *(f) : flashback, the character is in a flashback sequence. *(d) : dream, the character is in a dream sequence. *(i) : imagined, the character is in a daydream, imagined sequence, etc. *(m) : memory, the character is saying something that was said before * and is currently being recalled by someone else (perhaps incorrectly). *Some of these letters may be prfixed by a letter that stands for _who_ is *doing the dream, memory, imaginations, etc. * * And now, the translation... P.4 *Last Episode* When Saotome Genma and his son Ranma were training in the Village of the Accursed Springs (Josenkyo) China, both fell into the cursed waters. >From then on, once in contact with cold water, Genma would turn into a panda and Ranma a girl. Hot water would restore them. Father and son are now permanent guests at the All-around Martial Arts Tendo Dojo. The youngest Tendo daughter, Akane, is engaged to Ranma. Nevertheless, there seems to be no sparks of love between the two. By the way, an unlucky young man who loves Akane -- Ryoga Hibiki -- is about to return with a new fighting technique... Table of Contents Part1 The Shishihokodan (Lion-roar projectile) Part2 Prelude to Failure Part3 Bad Things Happen... Part4 Defeating Depression Part5 Fight! Lion vs. Tiger Part6 A Gravitating Victory Part7 Curse on New Year's Eve Part8 The 108th Proposal Part9 The Old Man and the Plum Blossoms Part10 Sibling Rivalry Part11 Waves of Rumors 5.Title The Shishihokodan 6.1 Message: I'm practicing in Hokkaido now. See you in three days. 6.1 Message: Same old place. Don't be late. Ryoga Hibiki. 6.1 Photo Caption: Hokkaido (Note: from the picture, Ryoga is definitely NOT in Hokkaido.) 6.2 Narration: Ten days later... 6.2 Ranma: Sigh... 6.2 Ranma: ...Ryoga's probably lost again. 6.3 Ranma: Hm? 6.4 Ranma: The ground's moving! 7.1 Ranma: What the...? 7.2 Ranma: Ha! 7.2 Ranma: Ha! 7.2 Ranma: Ha! 8.1 Ryoga: Where is this? 8.2 Ranma: Can't you ever make a normal entrance? 8.3 Ranma: New technique, Ryoga? 8.3 Ryoga: Yes. 8.3 Ryoga: I'm not too confident, but... 9.1 Ryoga: Well, Ranma,... 9.1 Ryoga: would you like to see it? 9.2 Ranma: Of course! 9.2 Ranma: Come on! 9.3 Ryoga: Nnnhhh.... 9.4 Ryoga: SHISHIHOKODAN!! 10.1 Ranma: Aa! 11.1 Ranma: Hm, 11.1 Ranma: not bad. 11.1 Ryoga: It came out stronger than I expected... 11.2 Ranma: Again! 11.3 Ryoga: Okay! 11.3 Ryoga: I'll let you be my guinea pig! 11.4 Ranma: Hey! 11.4 Ryoga: Nnnhhh... 12.1 Sign: All-Around Martial Arts TENDO DOJO 12.2 Ryoga: Anyone home? 12.3 Akane: Ryoga! Long time no see! 12.3 Kasumi: Oh! 12.4 Akane: What's wrong with Ranma? 12.4 Ryoga: Nothing. 13.1 Ryoga: He practiced with me,... 13.1 Ryoga: ...and I forgot to hold back, so... 13.2 Akane: Oh? 13.2 Ranma: Unnhh... 13.2 Kasumi: Ranma's so considerate of his friends. 13.3 Genma: Shishihokodan? Doesn't ring a bell... 13.3 Soun: Ranma couldn't counter it? 13.3 Ryoga: Well, he was probably holding back. 13.4 Ryoga: The move isn't perfected yet. 13.5 Soun: What a modest young man. 13.5 Ryoga: Let me use your bath. 14.2 Ryoga(t): I defeated Ranma. 14.2 Ryoga(t): I defeated Ranma! 14.3 Ryoga(t): I've finally defeated Ranma!! 14.4 Nabiki: What's with Ryoga? 14.4 Nabiki: He seems to be dancing in the hallway... 14.6 Akane: Is something wrong, Ranma? 14.6 Akane: You seem depressed... 15.1 Akane: You didn't lose, did you? 15.1 Ranma: Of course not. 15.1 Ranma: That was only practice. 15.2 Ranma: But... 15.2 Ranma: ...I wasn't holding back. 15.3 Akane: What? 15.3 Akane: Are you saying... 15.4 Akane: Ranma? 15.6 Ranma(t): The Shishihokodan. 15.6 Ranma(t): What kind of a move is it? 16.1 Ranma(t): I was pushed away by a very solid ball of air... 16.2 Ranma(t): I couldn't even get close! 16.4 Calligraphy on wall: "Iroha" (similar to "ABC") 17.1 Ryoga: Hey! 17.2 Ranma: Where'd this scroll come from? 17.3 Ryoga: Well, 17.3 Ryoga: one week ago,... 17.4 Ryo(n): I was lost in the woods... 17.4 Ryoga(f): What place is this? 17.5 Ryo(n): ...and I was stuck inside a cave by an avalanche. 17.5 Ryoga(f): Damn! 17.6 Ryoga(f): Bakusaitenketsu! 17.7 Ryo(n): As you know, the Bakusaitenketsu... 17.7 Ryo(n): ...is a technique used in civil engineering to break open large rocks. 17.8 Ryoga(f): Oh no! 17.8 Ryoga(f): The avalanche is getting worse! 18.1 Voice(f): That technique won't work. The dirt here is too loose. 18.1 Voice(f): You need to use something else. 18.2 Ryo(n): That was the voice of a local construction worker. (Note: The construction worker is a caricature of the cartoons near construction sites that say "Please pardon our work," etc. His hat says "Safety First.") 18.3 CW(f): To get out of here,... 18.3 CW(f): ...you must learn the Shishihokodan. 18.4 Ryoga(f): Shishihokodan? 18.4 CW(f): Here's the instructions. 18.4 CW(f): Would you like to learn? 18.6 Ranma: Civil Engineering? 18.7 Ryoga: Perhaps they serve similar purposes, 18.7 Ryoga: But it's completely different from the Bakusaitenketsu. 18.8 Ryoga: The Shishihokodan works on humans. 19.2 Ranma: Hmm... 19.2 Ranma: All right! 19.3 Ranma: I challenge you! 19.3 Ranma: One week! 19.3 Ranma: I'll find a way to defeat your Shishihokodan! 19.4 Ryoga: One week, eh? 19.4 Ryoga: Sure... 19.5 Ryoga: ...but there's one thing I haven't told you yet. 20.1 Ryoga: I haven't perfected the moves yet. 20.2 Ranma: What?! 20.3 Ranma(t): This much force, and it's not even perfected? 20.4 Ryoga: In one week... 20.5 Ryoga: ...I'll finish learning the complete shishihokodan. 20.5 Ryoga: You shall taste the bitter feeling of defeat!! 21.Title: Prelude to Failure 22.1 Ranma: Unnhh... 22.2 Ranma: Shishihokodan! 22.3 Cologne: What's that? 22.4 Ranma: Strange... 22.4 Ranma: I did exactly what he did... 22.4 Ranma: How come his "chi" is so much more stronger? (Note: "chi" refers to the martial arts term. It is a substantive "force" that is inherent in all beings and manifests itself as a section of air with mass-like characteristics.) 23.1 Ranma: Ma'am, you know the secret of the Shishihokodan, right? 23.1 Ranma: Can you teach me? 23.1 Cologne: Oh, is that what's going on? 23.2 Cologne: The Shishihokodan... 23.2 Cologne: Ryoga might be able to use it. 23.2 Can: Oolong Tea 23.3 Cologne: But, 23.3 Cologne: I don't think you can. 23.4 Ranma: Granny! 23.4 Cologne: I suggest you give up. 23.5 Ranma: I... 23.5 Ranma: ...can't do it? 23.6 Ranma(m): We fight in one week! 23.6 Ranma: If I can't figure it out... 24.1 Ranma(t): I'll be sure to lose!! 24.3 Ryoga: All right! 24.3 Ryoga: This time I'm going to face Akane directly. 24.4 Akane(Ri): What? 24.4 Akane(Ri): You've defeated Ranma? 24.4 Ryo(Ri): Finally, I am worthy of your affections... 25.1 Akane(Ri): You're so amazing!! 25.1 Ryo(Ri): Akane!! 25.2 Akane: Ryoga. 25.2 Sign: Please do not hug the telephone pole 25.3 Upper Sign: Please do not break the telephone pole 25.3 Lower Sign: Please do not hug the telephone pole 25.5 Akane: Ranma's in a funk. 26.1 Akane: He hasn't been in a good mood since you two practiced... 26.1 Akane: did something happen between you two? 26.1 Ryoga: Nothing important. 26.2 Ryoga: We battle in one week. 26.3 Akane: Again? 26.4 Ryoga(t): "If I win,..." 26.4 Ryoga(t): "...please be my girlfriend..." 26.5 Ryoga: Akane! 26.5 Akane: Ryoga. 26.6 Akane: Please, 26.6 Akane: try to cheer Ranma up. 26.7 Ryoga: What? 27.2 Ryoga(t): Akane... 27.2 Ryoga(t): ...why do you only think of Ranma? 27.3 Ranma: Ryoga! 27.4 Ranma: Let me see 27.4 Ranma: the Shishihokodan again! 27.6 Ryoga: Go away, 27.6 Ryoga: Ranma... 27.6 Ryoga: I'm not in the mood now. 28.1 Ranma: Lemme see! 28.1 Ranma: I'm running out of time! 28.1 Ryoga: Shut up. 28.2 Ranma: Lemme see! 28.2 Ranma: Lemme see! 28.2 Ranma: Lemme see! 28.2 Ryoga: Why, you... 28.3 Ryoga: ...asked for it! 28.4 Ryoga: Not a single kernel of sympathy. 29.1 Ranma: Wow! 29.1 Ranma: Even stronger than last time! 29.2 Ryo(m): I haven't perfected the moves yet. 29.3 Ranma(t): Could it be that he's getting closer? 29.4 Ranma(t): Well, I've gotta think of something... 29.5 Ranma(t): I simply must see for myself... 29.5 Ranma(t): ...what's on that scroll! 30.1 Ranma: Sempai! (Note: "Sempai" is a term of respect meaning "elder classmate" and is difficult to translate.) 30.1 Ryoga: Huh? 30.2 Ranma: What's that? 30.2 Ranma: A secret scroll? 30.2 Ryoga: Who are you? 30.3 Ranma: I've been your secret admirer... 30.4 Ranma: ...for a very very long time. 30.4 Ryoga: Oh! 31.1 Ryoga: Really? 31.1 Ryoga: I didn't know that. 31.1 Ranma(t): Hehe...he doesn't know it's me. 31.2 Ranma: Sempai, I hear you've defeated that really powerful Saotome Ranma, right? 31.2 Ryoga: Well, 31.2 Ryoga: ..yes... 31.3 Ranma: Eeeek! 31.3 Ranma: You're so cool! 31.4 Ranma: What's your secet? Is it on this scroll? 31.4 Ryoga: Well,... 31.5 Ranma: I wanna see! 31.5 Ranma: I wanna see! 31.6 Ryoga: All right, just for you,... 31.6 Ryoga: ...I'm going to show you the Shishihokodan. 31.7 Ranma: That's all right,... 31.7 Ranma: I just wanna see the scroll. 31.7 Ryoga: Stand back! 32.1 Ryoga: Shishihokodan!! 32.2 Ryoga: Huh? 32.3 Ranma: What's that? 32.4 Ryoga: Strange! 32.4 Ryoga: I thought I knew the catch... 32.5 Ranma: Try again, sempai! 32.7 Ranma: Come on! Get with it! 32.7 Ryoga: Unnhh... 33.1 Ryoga(t): Damn! This is so embarrassing... 33.1 Ryoga: Unnnnhhhhh.... 33.2 Ryoga: Shishihokodan! (Note: He's facing the wrong direction again...) 33.3 Ryoga: I did it! 33.4 Ryoga: Sorry, 33.4 Ryoga: it's usually much more powerful,... 33.6 Ryoga: Ranma! Why, you... 34.1 Ryoga: ...go to hell!! 34.4 Ranma: Darn it! 34.4 Ranma: I still haven't figured it out. 34.5 Ranma: Damn. 34.5 Ranma: If this goes on, I'll be sure to lose... 35.1 Genma: Is something wrong, Ranma? 35.1 Genma: Akane's worried about your spirit. 35.2 Ranma: Unnhh... 35.2 Genma: Ranma,... 35.3 Ranma: Go away!! 36.2 Genma: His spirit seems normal to me. 36.2 Akane: True... 36.3 Ranma(t): That was... 36.3 Ranma(t): ...the shishihokodan! 36.4 Ranma(t): How come it worked? 36.4 Ranma(t): What's going on...? 37.title: Bad Things Happen... 38.1 Akane: You've been training all night, Ranma... 38.1 Akane: Shouldn't you be getting some rest? 38.2 Ranma: This time it's got to work... 38.3 Ranma: Shishihokodan! 39.1 Ranma: Failed again! 39.1 Ranma: What's wrong? 39.2 Ranma(t): I've only done it once,... 39.2 Ranma(t): ...and that was just a coincidence... 39.3 Ranma(t): What do I have to do... 39.3 Ranma(t): ...to generate that massive "chi"? 39.4 Ryoga: Hmph! 39.4 Ryoga: Might as well stop struggling, Ranma... 39.4 Ranma: Ryoga! 40.1 Ryoga: You cannot defeat me! 40.1 Ryoga: You will never defeat me again! 40.3 Akane: Ranma, did you... 40.4 Akane: ...lose to Ryoga? 40.5 Ranma: I won't lose... 41.1 Ranma: ...a REAL fight! 41.4 Ranma: I did it? 41.5 Ranma(t): Could it be...? 41.1 Ranma(t): I've done it twice... 42.1 Ranma(t): ...both now and last night... 42.2 Ranma(t): ...and in both cases I was placed near the thought of defeat. 42.3 Ranma: This heavy feeling...feeling of weight... 42.3 Ranma(t): Massive "chi"! 42.3 Pointer: Massive "chi" 42.3 Ranma: In other words, the shishihokodan is executed... 43.1 Ranma: ...by the thoght of despair! 43.1 Ranma: The more depair, the heavier the heart, the more massive the "chi"! 43.1 Ranma: Am I right? 43.2 Ryoga(t): He...figured it out! 43.3 Ranma: Hah! 43.3 Ryoga: Oh no... 43.3 Ryoga: ...I was hoping you wouldn't figure it out... 43.4 Ranma: How that I've figured it out, I can't lose! 43.4 Ranma: Unnhhh... 43.5 Ryoga: Damn, before I could find out the complete form, Ranma figured out the catch... 44.1 Ranma: Shishihoko... 44.1 Ryoga: Darn you, Ranma! 44.2 Ranma: Ow... 44.3 Ranma: Oh dear... 44.3 Ranma: I was too confident... 44.4 Ryoga: Serves you right! 45.1 Ranma: I'm always so overconfident!! 45.1 Ryoga: Haha! Idiot! 45.2 Ranma: Shishihokodan! 45.2 Ryoga: Wak! 45.3 Ranma: Did it! 45.3 Ryoga: I fell into his trap again... 45.4 Ryoga: Shishihokodan! 45.5 R or R: Shishihokodan! 45.5 Shishihokodan! 45.5 Shishihokodan! 45.5 Shishihokodan! 46.1 Cologne: What!? 46.1 Cologne: My great-grandson-in-law is using the Shishihokodan in a duel with Ryoga? 46.2 Akane: Please stop them, Granny! 46.2 Cologne: The two idiots! 46.3 Cologne: The shishihokodan is a move that will bring disaster... 46.4 Akane: What? 46.5 Col(n): Anyone who has ever practiced the Shishihokodan... 46.5 Col(n): ...is like a lion pushed off a cliff... 46.5 Col(n): ...dropping into an abyss of inescapable despair... 47.1 Ryoga: This is because I always lose to you! 47.2 Ryoga: This is because you make fun of my having no sense of direction! 47.3 Ryoga: This is because you stole my girlfriend! 47.4 Ranma: Damn you... 47.5 Akane: Ranma... 47.5 Cologne: Great-grandson-in-law! 48.1 Ryoga: The duel's over. 48.1 Ryoga: And you thought you even had a chance of defeating me, eh? 48.2 Ranma: Just you wait! 48.3 Ryoga: What are you talking about? 48.4 Ranma: There's still a lot of time before our duel. 48.4 Ryoga: You mean you still... 48.5 Ranma: Of course! 48.5 Ranma: Just you wait! 48.5 Ranma: I can despair just as much as you can! 49.2 Ryoga: Hmph! 49.2 Ryoga: Interesting! 49.3 Ryoga: Well, let's see how far you can get with the shishihokodan... 49.3 Ryoga: ...without this scroll. 49.4 Ryoga: Good luck! 49.5 Akane: Ranma, 49.5 Akane: isn't this duel just... 49.5 Ranma: Shut up! 49.6 Ranma: I refuse to concede defeat in any fight! 49.6 Ranma: Especially not to Ryoga Hibiki! 49.7 Ranma: Must..practice..more! 49.7 Akane: How stubborn! 49.7 Cologne: Forget about him. 50.1 Cologne: The two of them... 50.1 Cologne: ...have already been possessed by disaster. 50.2 Cologne: If either of them completes the shishihokodan,... 50.2 Cologne: ...they'll regret it dearly. 50.2 Akane: Oh? 50.2 Akane: You mean that wasn't the most powerful form? 50.3 Akane(t): That sort of technique is already so disastrous... 50.3 Akane(t): ...what'll happen if they complete it? 50.4 Ryoga(t): I must perfect the technique before Ranma does. 50.5 Ryoga: But... 50.5 Ryoga: ...this scroll... 50.6 Scroll: Anyone can learn the shishihokodan. 51.1 Scr: Think of bad things and let your heart despair. 51.2 Scr: See, there it is! 51.3 (Ryoga reading) Scr: But this is only the basic move. 51.4 Scr: To do the complete version of the Shishihokodan... 51.5 Ryoga(t): An arrow pointing down... 51.5 Scr: ...complete version of the Shishihokodan... 51.6 Ryoga(t): If could only figure out what this arrow means... 52.1 Ryoga: Move down? 52.1 Ryoga: Drop? 52.3 Nar: Meanwhile, Ranma... 52.4 Nar: ...tries to create despair, but... 52.4 Kasumi: You're really not going to eat supper? 52.4 Nabiki: If you lose, you'll have to be my slave for a month. 52.4 Akane: Is this the worst you can do? 52.4 Ranma: I'm still not unfortunate enough... 52.5 Nar: ...Ryoga's still a but more unlucky. 52.5 Voice: Hey! Someone fell down the manhole! 53.Title Defeating Depression 54.1 Ranma: So dark... 54.1 Ranma: So cold... 54.1 Ranma: So hungry... 54.1 Ranma: So tired... 54.2 Ranma: I'm so unlucky... 54.2 Ranma: ...I feel so heavy... 54.3 Ranma(t): Ryoga! 54.4 Ranma: There he is... 54.4 Ranma: ...all nice and cozy... 54.4 Ranma: ...dreaming a happy dream... 54.5 Ranma: Ohh...I'm getting so jealous! 55.1 Ranma: Shishihokodan! 55.1 Ryoga: Ow! 55.2 Ranma: I did it! 55.2 Ranma: Yes, I've finally beaten Ryoga! (Note: Yes, it's a dream...) 55.3 Ranma: Haha, this is all mine now! (Note: Notice Kasumi's sleepy face...) 55.4 Genma: What do you think you're doing!? 56.1 Nab&Akane: So, to get yourself to despair, you don't eat or drink, 56.1 Nab&Akane: or let yourself sleep, and this is what happens? 56.1 Ranma: Oh no! 56.2 Genma: Ranma, 56.2 Genma: There are appropriate techniques and there are inappropriate techniques in learning martial arts. 56.3 Genma: The shishihokodan... 56.3 Genma: Utilizes the heavy feelings of despair to create strong "chi." 56.4 Genma: A powerful technique, but... 56.4 Genma: ...it is inappropriate for someone of your personality to learn. 56.4 Ranma: You want me to give up? 56.5 Genma: I want to teach you a more appropriate technique. 56.6 Ranma: Oh? 57.1 Genma: Saotome Martial Arts Technique -- 57.1 Genma: The Hell Hound Yell! 57.2 Ranma: Hell Hound...Yell? 57.3 Genma: First, get in position! 57.4 Genma: Then, gauge a suitable distance! 57.5 Genma: Then, after taking a deep breath... 57.6 Genma: Idiot! Dodo! Jerk! 57.6 Ranma: In other words, the Hell Hound Yell is shouting insults like a defeated dog, right? 58.1 Genma: Not that I'm insulting you, Ranma, but... 58.1 Genma: ...you really should use some other technique. 58.1 Ranma: Stop pestering me! 58.2 Ranma: You're making me unable to force the "chi" out! 58.3 Genma: What's that? 58.4 Akane: A floating, weak, ball of "chi"... 58.4 Nabiki: Cool! 58.5 Ranma: I've got to do it this time! 59.1 Akane: What was that for? 59.1 Nabiki: Um...checking to see if you farted? 59.1 Ranma: STOP DISTRACTING ME! 59.2 Ranma: All these distractions... 59.3 Ranma: ...how am I ever going to defeat Ryoga Hibiki?! 59.5 Ranma: Urgh! 60.1 Nabiki: What was that? 60.1 Genma: Wandering "chi," probably... 60.1 Akane: Ranma! 60.3 Ranma: I understand now! 60.3 Akane: What? 60.4 Ranma(t): The most important thing is the weight of the emotion! 60.5 Ranma(t): So, if I can find an emotion that works better than despair, 60.5 Ranma(t): I can mold the shishihokodan to my own feelings! 61.1 Ranma: Yes! I'm a genius! 61.1 Genma: Hmmm...he's suddenly become conceited. 61.1 Nabiki: Probably just overconfident... 61.2 Akane(t): With his happy-go-lucky attitude... 61.2 Akane(t): ...can he really defeat Ryoga? 61.3 Akane(t): I've got a bad feeling... 62.2 Ryoga: Still... 62.2 Ryoga: ...can't figure out this arrow. 62.2 Scr: complete form of Shishihokodan 62.3 Ryoga: And if I don't figure it out... 62.3 Ryoga: ...I can't complete the shishihokodan. 62.4 Ryoga: Well,... 62.4 Ryoga: ...at least I have the scroll... 63.2 Ryoga(t): Another kid playing with the fountain... 63.5 Ryoga(t): Perhaps... 63.8 Ryoga: ...it's sinking... 63.9 Ryoga(t): I know... 63.9 Ryoga(t): ...the complete form of the shishihokodan! 64.1 Akane: Hey! 64.1 Akane: Ryoga! 64.2 Ryoga: Akane... 64.3 Akane: Ryoga, 64.3 Akane: are you still going to fight Ranma? 64.4 Akane: The shishihokodan... 64.4 Akane: ...will just bring more trouble to you. 64.6 Ryoga: Akane,... 64.6 Ryoga: ...could you do me a favor? 65.1 Akane: What? 65.1 Ryoga: Could you tell me in a loud voice... 65.2 Ryoga: "I hate you!" 65.2 Ryoga: Please! 65.3 Akane: Hm? 65.3 Akane: Why should I... 65.4 Ryoga: Please! 65.4 Ryoga: Only you can say it for me! 65.5 Ryoga(t): Because it would enable me to complete the shishihokodan. 65.6 Akane: Do I have to? 65.6 Ryoga: Please! 65.7 Akane: Okay... 66.1 Akane: I hate you. 66.3 Ryoga: OH NO! I WISH I HADN'T HEARD THAT!! 66.4 Ryoga(t): Even though I told you to say it, 66.4 Ryoga(t): you've still broken my heart to the utmost, Akane. 66.6 Akane: But you... 66.6 Akane: ...wanted me to say it... 67.3 Akane: What the...? 68.2 Ryoga(t): I've done it...the complete shishihokodan... 68.3 Akane: Ryoga... 68.4 Nar: Meanwhile, Ranma still confidently practices. 68.4 Ranma: Short. Burst. Short. Burst. .... 69.Title Fight! Lion vs. Tiger 69 This is the expression of a man about to win... 69 Well, of a man who THINKS he is about to win... 70.1 Nar: The appointed day arrives! 70.1 Nar: And three days later... 70.2 Nar: Ryoga arrives! 70.2 Ryoga: Finally... 71.1 Boy1: Looks like Ryoga finally got here. 71.1 Boy2: Lost again, no doubt. 71.1 Boy3: Let's go watch! 71.2 Ranma: Why, Ryoga... 71.2 Ranma: ...I was expecting you to run away! 72.1 Cologne: So Ryoga's perfected the Shishihokodan? 72.1 Akane: Yes, and it's unbelievably powerful... 72.2 Akane: But Ranma... 72.2 Ranma(Am): Don't worry, 72.2 Ranma(Am): I can't lose. 72.3 Akane(t): What confidence... 72.3 Akane(t): ...does he really have a way to defeat Ryoga? 72.4 Ranma: What's wrong, Ryoga? 72.4 Ranma: You look like you just came from hell. 72.5 Ryoga: Yes... 72.5 Ryoga: ...for this battle... 72.5 Ryoga: ...I had to sacrifice all the joys of life... 73.1 Ryoga: Don't hold back... 73.1 Ryoga: ...I dare you to attack me with all you've got! 73.2 Ranma(t): Well, perhaps the shishihokodan... 73.2 Ranma(t): ...is best wielded by the oft-despaired Ryoga, but... 73.3 Ranma: I've got this! 73.4 Boy4: What a confident posture! 73.4 Akane: That pose... 74.1 Ryoga: Shishihokodan! 74.1 Ranma: Mokotakabisha! (Flying Air of High Tiger) 74.2 Ryoga: Unnhhh... 74.3 Ranma: Hehehehe... 75.2 Spectators: A tie! 75.3 Cologne: "Mokotakabisha"... 75.3 Akane: What sort of "chi" is that? 75.4 Ranma: A "chi" strong enough to withstand the force of despair... 75.4 Ranma: Confidence "chi"! 75.4 Ranma: Come on, Ryoga! 75.5 Boy5: Confidence "chi"? 75.5 Boy6: No wonder he's poised so high... 76.1 Ryoga: I'm feeling even worse now. 76.1 Ranma: Oh? 76.2 Ryoga: Because your stubborness... 76.2 Ryoga: Forces me to show you... 76.3 Ryoga: The complete Shishihokodan! 76.4 Akane: A "chi" pillar! 77.1 Ranma: Yikes! 77.2 Akane: That was... 78.1 Ryoga: You got away? 78.1 Ryoga: That makes me feel so bad... 78.3 Ryoga: Must you force me to do it again? 78.4 Ranma(t): Er... 78.5 Ranma: Don't think that'll make me give up! 78.6 Ranma: Mokotakabisha... 78.6 Boy7: Looks much smaller now... 79.2 Col(t): What a frightening tactic! 79.3 Col(t): To convert the internal despair into "chi,"... 79.3 Col(t): ...and direct it as a solid attack... 79.3 Col(t): ...it sounds simple, but... 79.4 Cologne: Ryoga must have experienced something of the utmost despair... 79.5 Akane(t): Oh! 79.5 Akane(t): Could it be... 79.5 Akane(m): I hate you. 80.1 Akane(Rm): I hate you. 80.2 Ryoga(t): These words... 80.3 Ryoga(t): ...turn over and over in my mind, leading me into an inescapable loop of despair! 80.4 Ryoga: Ranma, I want you to know... 80.4 Ryoga: ...all the despair that I have experienced! 80.5 Akane: If Ryoga's depression is because of me... 80.5 Akane: ...I've got to stop it! 80.5 Akane: No matter who wins, this duel... 80.5 Akane: ...has become meaningless! 80.6 Akane: Ryoga! 80.7 Akane: Are you still worried about that? 80.7 Ryoga: Akane? 81.1 Ranma: Voices... 81.2 Akane: When I said I hate you... 81.2 Akane: ...it wasn't sincere at all. 81.3 Ryoga: No, no! Don't try to console me! 81.4 Akane: But, I really... 81.4 Akane: ...like you very much! 81.5 Ryoga: Uh... 81.6 Ranma: What's going... 82.1 Ryoga: Then, 82.1 Ryoga: then, 82.1 Ryoga: you mean... 82.1 Akane: Yes, 82.1 Akane: really,... 82.2 Akane: We'll always be good friends. 82.3 Pointer: Heaven 82.3 Words: "Always" be just "friends"... 82.3 Pointer: Hell 83.1 Ryoga(t): Thank you for that critical blow, Akane... 83.2 Ranma: So,... 83.2 Ranma: ...that's what happened... 83.3 Ranma: Akane dumped you,... 83.3 Ranma: ...so used the force of that despair on me... 83.4 Ryoga: I have nothing else to lose... 84.1 Ryoga(t): Therefore, Ranma,... 84.1 Ryoga(t): ...I will drag you down to hell with me! 84.2 Akane: Why... 84.2 Akane: ...does Ryoga seem unhappier? 84.2 Cologne: What exactly did you tell him? 85.Title A Gravitating Victory 86.1 Ranma(t): Damn, he's undefeatable... 86.2 Ryoga: Ehhhhhhhhhhh..... 87.1 Ryoga: Shishihokodan! 87.2 Akane: Get away from there, Ranma! 87.3 Ranma: Hah! 87.3 Ranma: How am I supposed to win if I just run away? 87.4 Ranma: I refuse to lose to this bastard! 88.2 Ranma: D...Damn you... 88.2 Ryoga: Hmph! 88.2 Ryoga: It's the same no matter how may times you try it. 88.3 Ryoga: But I should start wrapping this up... 89.1 Ranma(t): Wait...why should... 89.2 Ranma(t): Ryoga should be pressured underneath the strong "chi" too, right? 89.3 Ranma(t): Why hasn't he? 89.3 Ryoga: SHISHIHOKODAN! 89.7 Ranma(t): What was that? 89.7 Ranma(t): His expression changed... 90.1 Ranma: Oof! 90.2 Ranma(t): May...maybe... 90.3 Ryoga: I've won. 90.4 Ranma: No! The real battle begins now... 90.5 Ranma: Try it again, Ryoga... 90.5 Ranma: I dare you! 90.6 Ryoga: Hmph! 90.6 Ryoga: What a stubborn personality. 90.7 Ranma(t): If what I'm thinking is correct... 90.7 Ranma(t): ...I have a chance! 90.7 Ryoga: Unnhhhhh... 91.1 Ranma(t): Here goes nothing! 91.1 Ryoga: Shishihokodan! 91.2 Ranma(t): Now! 91.3 Ranma: Look, you can see Akane's panties! 91.3 Ryoga: What? 91.4 Akane: Hey! 92.1 Ryoga: Oof! 92.2 Spec: Whoa! 92.3 Ranma: I thought so. 92.3 Ryoga: Ouch... 92.4 Ranma: After that strong pillar of "chi," 92.4 Ranma: Ryoga looked like death had struck him,... 92.4 Ranma: In other words... 93.1 Ranma: he was willless! 93.1 Pointer: Willess (Note: The phrase used has a double meaning: to mean soulless (which is why the "chi" isn't affecting Ryoga) or to mean "lost will to live.") 93.2 Spec: Complete loss of will! 93.2 Spec: That's all that's needed to stop that pillar of "chi" from affecting yourself? 93.3 Ranma: So once you're distracted... 93.3 Ranma: ...you become a sitting duck! 93.3 Ryoga: Hmph! 93.4 Ryoga: Don't think... 93.4 Ryoga: ...that your little trick will work again... 93.5 Spec: That's right! 93.5 Spec: He can easily ignore any outside statements! 94.1 Ranma: Now it's for real! 94.1 Ryoga: Hmm... 94.1 Ryoga: ...what's he trying now? 94.2 Akane(t): What does Ranma have up his sleeve? 94.3 Ranma(t): I've got to do this to win the match! 94.4 Ranma: I've kissed Akane! 94.5 Akane: What... 95.1 Ryoga: What --- did -- you -- say? 95.2 Akane: That's a lie! A lie! A lie! A lie! 95.2 Cologne: What is my great-grandson-in-law thinking? 95.3 Cologne: If anything, this will make the shishihokodan worse! 95.4 Col(t): Why is he pushing Ryoga deeper in despair... 96.1 Ryoga: The ultimate Shishihokodan! 96.2 Spec: What power! 96.3 Ranma(t): Right...now! 97.2 Ranma: Oof! 97.3 Spec: He's got his back on the "chi"! 97.4 Ranma: Hey, Ryoga! 98.1 Ranma: I was just kidding about the kissing! 98.3 Ryoga: R..really? 98.6 Spec: Yow! 98.6 Akane: Gah! 99.1 Spec: Cough! 99.1 Spec: Cough Cough! 99.2 Spec: Who won? 99.3 Ranma: The Shishihokodan is defeated. 99.4 Akane: Ranma... 99.5 Cologne: With the entire power of the "chi" behind him, combined with the high-speed punch to the head... 99.5 Cologne: ...even Ryoga couldn't stand it... 99.6 Cologne: ...and yet you seem to be all right! 99.6 Ranma: Hmph! 99.7 Cologne: I guess not. 99.7 Akane: It looks like he can barely stand up. 100.1 Cologne: Why... 100.2 Cologne: ...would someone be willing to give up all joy for a mere technique? 100.2 Ranma: Maybe his defeat is God's form of justice. 100.3 Ranma: People are meant to live their lives openly and honestly. 100.4 Ryoga: ...openly and honestly... 100.4 Ranma: Awake, Ryoga? 100.5 Ryoga: Openly and honestly, eh? 100.6 Ryoga: So what was all that kissing stuff about!!?! 100.7 Akane: No, I haven't kissed Ranma. 100.7 Ryoga(t): I'm in heaven... 100.7 Kasumi: You know, Ranma's pretty unlucky. 100.7 Nabiki: You just found out? 101.Title Curse on New Year's Eve 101.Carrier Sign: Nekohanten (literally, "Cat Restruant.") 102.1 Nar: The problem began a while ago-- 102.1 Nar: One cold, fateful day near the end of the year. 102.1 Banner: Year=End Clearance Sale 102.1 Sign: Fish Store 102.1 Sign: Cabbage, 500 yen 102.2 Carrier: Cat Cafe (Nekohanten) 102.2 Shampoo: The Cat temple... 102.2 Shampoo: Here we are! 102.3 Shampoo: Hello? 102.3 Shampoo: Here's your order.. 103.1 Shampoo: They must have left. 103.1 Shampoo: Pretty inconsiderate to have ordered then... 103.4 Voice: I've been waiting a long time for this. 104.1 Nar: One day before New Year's Eve... 104.1 Akane: Today's the day when we clean the house. 104.2 Ranma: Mousse? 104.3 Mousse: I've found you at last, Shampoo! 104.4 Ranma: Who's Shampoo, Four Eyes? 104.5 Mousse: Oh... 104.6 Mousse: So I made a mistake! You don't have to get upset! 104.6 Ranma: Who's upset? 104.7 Ranma: So Shampoo's... 104.7 Ranma: ...been missing since yesterday? 105.1 Ranma: You say this shrine was the location of the last order? 105.1 Ranma: And she never returned? 105.3 Akane: Hm. 105.3 Akane: This is a deserted temple! 105.3 Mousse: What?! 105.4 Mousse: So what could have happened to Shampoo? 105.5 Shampoo: Hi! Ranma darling! 105.6 Ranma: Huh? 106.1 Mousse: I've been looking all over... 106.2 Shampoo: I'm so happy! 106.2 She: My Ranma comes in person to get me! 106.3 Akane: What? 106.4 Ranma: AAA! CAT! 106.4 Mousse: What happened? 106.4 Akane: She transformed without even touching water! 106.5 Voice: She turns into a cat if she crosses this rope. 106.5 Akane: Who... 107.1 Bakeneko: Yes, I've managed to put a curse on her! 107.2 Akane: This is... 107.2 Akane: ...the Bakeneko! 107.3 Mousse: But why... 107.3 Bake-neko: Let me explain. 108.1 Bake-neko: To force Shampoo to marry me, she must stay a cat forever. 108.2 Ranma: EEEE! CAT! 108.2 Bake-neko: Ow! 108.3 Shampoo: Oh, I'm human again! 108.3 Ranma: Huh? 108.4 Bake-neko: That HURT! 108.4 Ranma: AAAAAA! 108.5 Mousse: Oh, shut up! 109.1 Shampoo: I can never leave this srine in human form! 109.1 Shampoo: I'm doomed to a cat's life in this place... 109.1 Shampoo: What a disaster! 109.2 Akane: Isn't there some way of breaking the curse? 109.3 Shampoo: Yes, there's one. 109.3 Bake-neko: No there isn't. 109.4 Shampoo: I have to be kissed by the person I love the most. 109.4 Shampoo: There's no other way! 110.1 Shampoo: Dear Ranma, would you kiss me? 110.2 Akane: Of course not! 110.3 Mousse: I'll break the spell, Shampoo! 110.5 Ranma: You're kidding about this, right? 110.5 Shampoo: I swear! 111.1 Kasumi: So because of his felinaphobia, Shampoo was just left there? 111.1 Nabiki: What kind of a martial artist are you, anyway? 111.1 Nabiki: Gutless! 111.1 Akane: He'll go back tomorrow. 111.3 Bake-neko: Can I say something? 111.3 Ranma: AAAA! 112.1 Akane: Good! 112.1 Akane: I wanted to ask you something. 112.1 Bake-neko: Meow... 112.2 Akane: Tell me the truth: 112.2 Akane: Is kissing the onlg way to break the spell? 112.2 Bake-neko: Oh yes... 112.3 Bake-neko: it also has to happen before the midnight bell strikes for the 108th time. 112.3 Bake-neko: Otherwise, Shampoo will lose her human form entirely and remain a cat forever! 112.4 Akane: What? 112.4 Akane: Oh no... 113.1 Bake-neko: Please accept these gifts. Don't forget to attend the wedding! 113.1 Ranma: Stop that! 113.3 Ranma: Yikes! 113.4 Akane: What's that powder? 113.4 Bake-neko: Oh, nothing... 113.7 Bake-neko: Happy new year... 114.1 Shampoo: My Ranma will be here soon... 114.1 Bake-neko: There, that should be everything. 114.3 Bake-neko: Don't be afraid, my pet. 114.3 Bake-neko: I'll make you happy... 114.4 Shampoo: Get away from me! 114.5 Ranma: Shampoo, where are you? 114.5 Shampoo: Oh! 114.6 Shampoo: Ranma... 115.1 Ranma: Seeing as this is the only way, 115.1 Ranma: I'll kiss you just this once. 115.2 Shampoo: I'm so happy! 115.3 Akane: Huh? 115.4 Ranma: What the.......? 116.1 Ranma: EEEEEEEEEEEEEEEAAAAAAAAAAA! 116.1 Akane: How the...? 116.2 Bake-neko: Oh, that powder earlier was catnip, you see... 116.3 Bake-neko: You can give up all hope of getting in before the... 116.3 Bake-neko: ...bell rings, Ranma! 116.3 Shampoo: Oh no! 116.4 Ranma: Wh..what to do... 116.4 Nar: Just a few more minutes to midnight... 117.Title: The 108th Proposal 117 Shampoo: If Ranma doesn't kiss me before the 108th bell tolls, 117 Shampoo: I will be a cat forever. 117 Bake-neko: Shampoo will be my bride soon... 118.2 Nar: New Year's Eve: Neko Temple 118.2 Akane: Catnip jacket? 118.3 Ranma: Yes, a specially prepared jacket made completely from catnip... 118.3 Akane: But, Ranma, 118.3 Akane: if you wear it,... 118.4 Akane: ...all the cats will come running! 118.4 Akane: And with your feliniphobia... 118.5 Ranma: You must be feeling chilly out here, Akane... 119.1 Akane: You want me to be the bait... 119.2 Ranma: Yes! 119.2 Ranma: Then I could utilize the time you buy to kill Shampoo and break the spell. 119.2 Akane: Oh, so that's it. 119.4 Akane: GO YOURSELF, JERK! 119.5 Ranma: WWAAAAAAA..... 120.1 Ranma: ....AAAAAAAAAA..... 120.3 Akane: Go! 120.4 Mousse: SHAMPOO! 120.5 Mousse: Kiss me, quick! 120.7 Mousse: What are you doing here? You're messing everything up! 120.9 Ranma: Look who's talking! 121.1 Ranma: Shampoo, we're here to rescue you! 121.1 Mousse: Shampoo! 121.3 Bake-neko: You can forget about rescuing her! 121.3 Mousse: I hate that bakeneko... 121.3 Shampoo: Ranma... 122.1 Bake-neko: To get Shampoo back, you must first defeat me! 122.4 Mousse: Accept my kiss, Sham... 122.5 Mousse: Look, we haven't got much time! 122.5 Shampoo: Only the man I love can break the spell. 122.6 Ranma: Oh dear. 122.6 Ranma: Looks like it's gotta be me. 123.1 Ranma: Akane... 123.1 Ranma: ..let's first get one thing clear... 123.2 Ranma: ...this is a martial artist's obligation to save lives. 123.2 Ranma: Don't get jealous. 123.3 Akane: Uh-HUH. 123.3 Akane: So I have to cooperate, right? 123.5 Bake-neko: Cat attractor! 123.6 Akane: Here, kitty, kitty, kitty,... 123.6 Ranma: Great! 123.7 Ranma: Shampoo, quickly now... 123.7 Shampoo: I'm so happy! 124.2 Shampoo: Mousse!! 124.3 Ranma: Why you... 124.3 Mousse: Hmph! 124.4 Mousse: If you want to kiss Shampoo, 124.4 Mousse: you have to get through me first! 124.5 Ranma: But she'll only let me kiss her! 124.5 Ranma: Darn you! 125.1 Ranma: Remember, you asked for it! 125.2 Ranma: Okay, no more obstacles. 125.2 Shampoo: Oh, Ranma! 125.5 Ranma: I'll just... 125.5 Ranma: ...close my eyes... 126.1 Akane: What are you trying to do, SET UP THE ATMOSPHERE?! 126.1 Mousse: Akane! Just in time! 126.2 Bake-neko: Cattails.. 126.2 Bake-neko: I couldn't fight it at all... 126.3 Bake-neko: But, 126.3 Bake-neko: I shall prevail!! 126.4 Mousse: Toady! 126.4 Ranma: I'm doing it for her! 126.4 Akane: Disgusting! 126.4 Shampoo: My Ranma truly loves me... 126.5 Bake-neko: I'M BEING COMPLETELY IGNORED!! 126.6 Mousse: Shut up! 126.6 Akane: It's all your fault anyway! 127.2 All: That was... 127.2 All: ...the bell! 127.5 All: Shampoo! 127.5 Shampoo: Wah! 128.1 Bake-neko: And by the 108th ring, she'll be completely transformed... 128.1 Mousse: Grrr.... 128.2 Mousse: Okay, I'll relent. 128.3 Mousse: Just this once, I'll let you kiss Shampoo. 128.3 Akane: Quickly, Ranma! 128.3 Ranma: Yes! 128.5 Akane: Oh, no! 128.6 Akane: Come back here! 128.7 Mousse: Damn, now where did it go... 129.1 Ranma: Huh? 129.1 Akane: The bells suddenly sped up? 129.2 Ranma: Hey! 129.3 All: Shampoo! 129.4 Akane: Ranma! Kiss her... 129.4 Mousse: Why are you hesitating? 129.5 Akane: Hey! 129.5 Mousse: Where are you... 130.1 Ranma: Body launch! 130.2 Ranma(t): Shampoo, I'm coming. 130.4 Akane: So that's it! 130.4 Mousse: He plans to knock of the bell! 131.2 Akane: Oh no! 131.2 Mousse: Shampoo! 132.2 Akane: Yes! 132.2 Mousse: The curse is broken! 132.3 Shampoo: And again... 132.5 Mousse: You dare to steal Shampoo! 132.5 Ranma: Cat...cat... 132.5 Akane: Well, congratulations, Shampoo! 132.5 Nar: Happy New Year, everybody! 133.Title: The Old man and the Plum Blossoms 134.1 Voice: Look, Gyoko (Dumpling). 134.1 Voice: It's like a sea of flowers... 134.2 Dumpling (Ranma): How pretty! 134.2 Dum: It's like the trees are blessing us... 134.3 Voice: Do... 134.3 Voice: ...do you still remember our promise, Dumpling? 134.4 Dum: Of course, Harumaki (Eggroll)... 134.4 Dum: When the plum blossom blooms... 135.1 Eggroll: Dumpling! 135.1 Dum: Eggroll! 135.4 Sign: Quiet! 135.6 Akane: Every night? 135.6 Ranma: Um, the dream's grossing me out. 136.2 Hap: Good morning, Ranma! 136.4 Boy: Excuse me, miss... 136.4 Boy: Do you dream of this old man every night? 136.5 Ranma: Oh! 136.5 Boy: You do? 136.6 Boy: Just in time... 136.6 Boy: Can we arrange a date? 137.1 Ranma: Why should I date you?! 137.1 Boy: No, not with me... 137.2 Sign: General Hospital: Internals, Opticals,... 137.3 Ranma: Who's this? 137.4 Boy: My grandfather. 137.4 Woman: My husband. 137.4 Doctor: My patient. 137.5 Doctor: He's been in borderline condition for two days. 137.5 Boy: Grandfather! 137.5 Woman: Hubby! 137.5 Ranma: What's going on? 138.1 Eggroll's Soul: Dumpling, how I've missed you! 138.1 Ranma: EEEK! 138.1 Akane: A ghost? 138.2 Boy: Don't be afraid. This is his soul. 138.2 Ranma: Soul? 138.2 Egg: Dumpling... 138.3 Narration: Sometimes... 138.3 Nar: ...a soul can separate from the body and move by itself. 138.3 Label: Soul 138.3 Label: Body 139.1 Boy: This is my grandfather's diary. 139.1 Book: My Secrets 139.2 Ranma: What's in it? 139.2 Egg: Oh, don't peek! Don't peek! 139.3 Egg: Don't peek! Don't peek! 139.4 Ranma: Shut up! 139.5 Diary: January 6th 139.5 Dia: Took a picture of her. Very beautiful. 139.6 Dia: She looks exactly like my first love Dumpling. 139.6 Pointer: Dumpling 139.6 Dia: How I wish I could date her before I die... 139.7 Boy: My grandfather's days are numbered,...please date him! 139.7 Egg: If not, I'll visit you in your dreams every day! 140.1 Ranma: I suppose it's the responsibility of a martial artist to exorcise evil spirits... 140.1 Egg: I'm no evil spirit! 140.2 Egg: Heeheeheehee... 140.3 Egg: Wahaahaahaa... 140.4 Ranma: Hey! 141.1 Ranma: Now what? 141.1 Egg: Well, we dated, but... 141.2 Egg: ...you forgot about our promise... 141.3 Akane: Promise? 141.3 Boy: He wants something? 141.3 Egg: Yes... 141.4 Egg: Please... 141.5 Egg: Please... 141.6 Ranma: STOP THAT! 141.7 Egg: Don't you remember our promise, Dumpling? 141.7 Ranma: How would I know about a promise! 141.8 Ranma: Wait! 141.8 Ranma: In the dream... 142.1 Nar: When the flowers blossom... 142.1 Egg: Dumpling. 142.1 Dum: Eggroll. 142.3 Egg: Please? 142.3 Ranma: Eh...sure. 142.4 Ranma: Let us forget the past and live for the moment! 142.4 Akane: Huh? 142.5 Akane: How did Ranma manage to be so tender... 142.5 Boy: I must thank you on behalf of my grandfather... 142.6 Ranma: Whee...come and get me! 142.7 Ranma: Let's dance... 143.2 Ranma: Is something wrong, Eggroll? 143.3 Egg: It's not enough... 143.4 Ranma: Stupid old fart!! I've already done this much... 143.4 Akane: RANMA! 143.5 Akane: Gramps referred to an important promise... 143.5 Akane: ...are you sure that was it? 143.6 Ranma: What? 143.7 Boy: Let's see. According to his diary... 143.7 Ran & Egg: AAA! Don't peek, don't peek! 143.8 Boy: Dumpling promised to run away with Grandfather. 143.8 Ranma: What? 144.1 Egg: Yes, let's run away together! 144.1 Ranma: HOLD ON! 144.2 Ranma: Wasn't there something about flowers blooming? 144.2 Ranma: What flowers? 144.4 Nar: The plum blossoms of early spring...when they bloom... 144.5 Box: A Long Time Ago 144.5 Egg: Let's run away, Dumpling. 144.5 Dum: Yes, when the flowers blossom... 144.6 Nar: But they didn't! 144.7 Dum: Good bye! 144.7 Egg: Dumpling! 145.1 Ranma: That was it? 145.1 Akane: What a sad story... 145.2 Egg: If we could see the plum blossoms together... 145.2 Egg: ...I'll be happy forever. 145.4 Ranma: Okay, let's go then. 145.5 Egg: If they're blossoming, will you run away with me? 145.5 Ranma: NO! 145.6 Sign: FUTURE APARTMENT SITE: CONSTRUCTION: Please excuse any inconveinence this may cause 146.1 Egg: All the beautiful flowers... 146.2 Egg: ...I was hoping to bring you here... 146.2 Ranma: Old Gramps... 146.3 Egg: Thank you very much. 146.3 Egg: I'm happy now. 146.3 Ranma: Uh... 146.4 Ranma: Hey... 146.5 Akane: Gramps! 146.6 Boy: GRANDFATHER! 147.2 Boy: GRANDFATHER! 147.2 Ranma: Old guy! 147.2 Akane: Gramps! 147.3 Boy: Grandfather! 147.3 Akane: Gramps! 147.3 Ranma: Old man! 147.3 Woman: QUIET! 147.4 Woman: If noise could bring him back from the dead, 147.4 Woman: I would do it too... 147.5 Doctor: Why not? 147.7 Egg: STOP THAT CLATTER! 147.7 All: He's awake. 148.1 Egg: Sorry about that, Dumpling. 148.1 Dum: Eggroll. 148.1 Ranma: Huh? 148.2 Ranma: Wait a sec... 148.2 Akane: Wasn't Dumpling his first love? 148.3 Egg: Haha...we ran away together anyway. 148.3 Ranma: She doesn't look like me at ALL! 148.4 Boy: Hmmm... 148.4 Boy: ...Grandfather says about the plum blossoms... 148.4 Egg: Waa, Don't peek, don't peek! 148.4 Dum: Oh, he made all that stuff up. 148.6 Dum: When the plum blossoms... 148.6 Dum: ...let's go out... 148.6 Akane: Again? 148.6 Boy: He's in person this time. 148.6 Dum: He's reaching senility... 149.Title: Sibling Rivalry 150.1 Nar: The Kuno household... 150.2 Tatewaki: Hyayayayayayaya! 151.1 Tatewaki: Hmph! 151.1 Tatewaki: Not bad! 151.1 Kodachi: You're so diligent, brother. 151.1 Kodachi: How about some tea? 151.2 Kodachi: Big brother, 151.2 Kodachi: can I ask you something? 151.3 Kodachi: About that jumbo-size print of Ranma in my room... 151.4 Tatewaki: Don't worry, 151.4 Tatewaki: I've handled it. 151.4 Kodachi: Ohohoho...is that so? 152.1 Tatewaki: Urgh! 152.2 Tatewaki: Ugh! Paralysis... 152.2 Kodachi: Hmph... 152.4 Kodachi: Breakfast! 152.6 Tatewaki: Ranma! 153.2 Tatewaki: Why did you attack me? 153.2 Ranma: Look who's talking. 153.3 Ranma: A quarrel? 153.3 Tatewaki: Um. 153.4 Tatewaki: I want to make up with Kodachi, 153.4 Tatewaki: but... 153.5 Tatewaki: She wants you to be her slave for a day. 153.5 Ranma: Oh? 153.6 Ranma: Hah! 153.6 Tatewaki: Oho? 154.1 Tatewaki: I've got suggestive photographs of the ponytailed girl... 154.2 Tatewaki: ...are you interested? 154.2 Ranma: Hey! 154.3 Ranma: Why... 154.3 Ranma: ...would you have my suggestive photographs... 154.4 Tatewaki: WHO WOULD WANT PHOTOS OF YOU?! 154.4 Ranma: Hey, I'm the insulted one! 154.5 Tatewaki: Why... 154.5 Tatewaki: ...WOULD YOU BE INSULTED?! 154.6 Ranma(t): Could be like that... 154.6 Ranma(t): ...or like this... 155.1 Tatewaki: You've agreed to be a slave? 155.1 Ranma: Hah! 155.2 Ranma: So Kodachi has the negatives? 155.2 Tatewaki: Uh-huh. 155.3 Kodachi: Oh! Ranma! 155.4 Ranma: Hello. 155.5 Kodachi: Black Petal Storm! 155.6 Kodachi: Ohohohohoho! 156.1 Kodachi: Please have some tea. 156.2 Ranma: You don't seem to be quarreling to me... 156.2 Ranma: Are you putting me on? 156.3 Tatewaki: Are you going to drink the tea? 157.1 Tatewaki: Ah, good. 157.1 Tatewaki: Have some tea, dog. 157.2 Ranma: Paralysis... 157.2 Tatewaki: I thought so. 157.3 Tatewaki: Kodachi! 157.3 Tatewaki: You would poison an innocent animal? Unforgivable! 157.4 Tatewaki: Come out, you perverted female! 157.4 Tatewaki: Let's finish this, once and for all! 157.7 Tatewaki: Oh, my eyes! 158.3 Kodachi: Hah! 158.4 Kodachi: This is revenge for destroying my Ranma poster. 158.4 Kodachi: I've got your trasure now! 158.4 Book: Collection of suggestive photographs of ponytailed girl. MUST REMAIN IN THIS ROOM. 159.1 Kodachi: Apologize or you'll never see this book again! 159.2 Ranma: Got it! 159.2 Kodachi: Oh! 159.3 Tatewaki: The ponytailed girl? 159.4 Ranma: Kodachi, 159.4 Ranma: these are my photographs. 159.4 Ranma: They're rightfully mine. 159.4 Kodachi: Why you... 160.2 Ranma: Uhhh... 160.2 Ranma: ...not quite what I imagined... 160.3 Tatewaki: Here you are again, ponytailed girl! 160.4 Ranma: Jerk! 160.4 Ranma: What's the meaning of this album! 160.5 Tatewaki: Don't worry, I'm the only one who looks at it. 160.5 Ranma: I might as well show it to the WORLD than let you see it! 161.1 Kodachi: They're distracted! 161.3 Ranma: Oh, paralysis gas... 161.4 Kodachi: Let me see... 161.4 Kodachi: ...what shall I do with this album? 161.5 Ranma: Come back! 161.5 Kodachi: Hohohohoho! 161.6 Tatewaki: That's all right, I can always collect a new one... 162.1 Ranma: Hello, Kodachi! 162.1 Kodachi: Ranma! 162.2 Tatewaki: He's here to be your slave. 162.2 Tatewaki: Now return my album! 162.2 Ranma: Hey! 162.2 Kodachi: Ooh! 162.3 Kodachi: Thanks for the gift. 162.3 Sign: My Pet 162.3 Ranma: You two... 162.4 Kodachi: But, the two things are separate. 162.5 Kodachi: Apologize first, big brother! 162.5 Tatewaki: Grr... 162.6 Ranma: Wait a sec... 163.1 Ranma: So all sempai has to do is to apologize to her? 163.2 Tatewaki: You do it. 163.3 Kodachi: Ranma, I order you to beat him up. 163.3 Ranma: That's exactly what I had in mind. 163.4 Kodachi: Ohoho! That feels good! 163.5 Tatewaki: Why you... 164.1 Tatewaki: Hahaha! Burn, baby, burn! 164.1 Kodachi: WAAA! MY BABIES! 164.2 Ranma(t): That's right, if I could get her to burn the album... 164.3 Ranma: Kodachi, 164.3 Ranma: if he's going to be that way, burn the album. 164.4 Kodachi: Burn the album... 164.4 Kodachi: ...that's letting him off too easy! 164.5 Kodachi: I'll think of the worst possible way to destroy any reputation my brother and the ponytailed girl have! 164.5 Tatewaki: What? 164.5 Ranma(t): Damn! 165.Title Waves of Rumors 166.1 Girl: Good morning, Akane. 166.1 Akane: Morning. 166.3 Akane: Black rose petals...? 166.4 Akane: Attack chi! 166.5 Akane: Ha! 167.1 Akane: Ya! 167.2 Akane: Kodachi! 167.2 Akane: What do you want? 167.3 Kodachi: Sorry! 167.3 Kodachi: Nothing! 167.4 Tatewaki: Pervert! 167.4 Tatewaki: What are you trying to do to my Akane? 167.4 Kodachi: Oh, big brother. 167.5 Tatewaki: Are you trying to break me and the ponytailed girl!? 167.5 Kodachi: Correct! 168.1 Kodachi: Lalalala... 168.2 Boy1: Hm? 168.2 Boy2: Pictures? 169.1 Ranma: Kodachi's spreading pictures of me in female form? 169.2 Ranma: Is that all? I was worried for a while... 169.2 Akane: You're NOT? 169.3 Ranma: None of those photos were embarrassing. 169.5 Phot: On a date with Kuno sempai 170.2 Ranma: How did this happen? 170.2 Akane: You don't remember when this was taken? 170.3 Ranma: It's a doctored photo! 170.3 Akane: Not bad... 170.4 Kodachi: Wahahahaha... 170.4 Akane: Oh! 170.6 Ranma: It didn't HAPPEN! 170.7 Kodachi: Ohohohohohoho...blow! Spread your rumor, photo! 171.1 Tatewaki: You've gone too far, Kodachi! 171.1 Kodachi: Oh! 171.2 Kodachi: Missed! 171.3 Tatewaki: Spreading photos like this... 171.4 Tatewaki: ...and now eveyone's seen it... 171.4 Tatewaki: ...I can only... 171.5 Tatewaki: ...announce that I AND THE PONYTAILED GIRL ARE DAT... 171.5 Ranma: Shut UP! 172.1 Girl: Well, 172.1 Girl: Akane and Ranma haven't been too chummy recently,... 172.1 Girl2: I guess it's possible that Kuno sempai... 172.1 Ranma: NOT TRUE! 172.2 Nabiki: I've got a way to surpress this rumor... 172.2 Nabiki: ...would you like to know how? 172.3 Akane: Big sister? 172.3 Nabiki: First! 172.3 Nabiki: Money! 172.4 Nabiki: "To fight fire with fire..." 172.4 Nabiki: In other words, to... 172.5 Nabiki: ..create a LARGER rumor! 172.5 Ranma: Yes, yes! 172.6 Nabiki: And I've got the photograph ready! 173.1 Photo: Hello, I'm Saotome Ranma! On vacations I wear women's underwear! I'm a complete pervert! 173.1 Nabiki: See, a completely flawless plan! 173.2 Nabiki: Hit me and I'll spread it. 173.3 Tatewaki: Apologize to her? 173.4 Ranma: You DID start it, right? 173.4 Tatewaki: I don't remember. 173.6 Ranma: You're so cold, Kuno sempai! 174.1 Ranma: With Kodachi spreading these doctored photographs, 174.1 Ranma: my reputation is RUINED! 174.1 Tatewaki: Don't cry, pony-tailed girl. 174.2 Tatewaki: I'll make it up to you. Let's date! 174.3 Ranma: Please apologize to Kodachi, for my sake? 174.3 Tatewaki: Oh... 174.4 Tatewaki: I guess since you asked me, I cannot refuse. 175.2 Boy1: What's going on? Brother and sister fight? 175.2 Boy2: No, I think Kuno sempai is going to apologize to his sister. 175.3 Tatewaki: If I apologize, will you clean the pony-tailed girl's slate? 175.3 Kodachi: Hoho...of course. 176.1 Kodachi: But if you're not sincere enough... 176.2 Kodachi: ...I'll spread the second wave of photos! 176.3 Tatewaki: The second wave? 176.4 All: WHAT? 176.5 Akane: an even more suggestive doctored photo? 176.5 Boys: Maybe a nude scene? 176.6 Ranma: Please, apologize quickly! 177.1 Tatewaki: But the ponytailed-girl's suggestive photo... 177.1 Tatewaki: I MUST SEE IT! 177.2 Tatewaki: Idiot, Jerk, Pervert! 177.2 Ranma: Hey! 177.2 Kodachi: Alright, that's it! 177.3 Kodachi: Now you will see my power! 177.4 Ranma: NO! 177.5 Boys: Lemme see! 177.5 Boys: Lemme see! 178.1 Tatewaki: Come on, ponytailed girl! 178.2 Boy: Gotta see these pictures! 178.3 Tatewaki: NO! 178.3 Tatewaki: THEY'RE MY PICTURES! 178.3 Ranma: NO, MINE! 179.1 Akane: Oh. 179.1 Nabiki: Well, it is sort of embarrassing... 179.1 Kodachi: Hohoho...now you know my power, big brother? 179.2 Tatewaki: This is... 179.3 Tatewaki: ...STUPID! 179.6 Ranma: Puppetry move! 179.6 Boys: One of those! 180.1 Ranma(as Tatewaki): Kodachi, 180.2 Ranma: I'm sorry. Can you forgive me? 180.2 Kodachi: Hmph! 180.3 Kodachi: Should've done this in the first place. 180.4 Boys: Wow! 180.4 Kodachi: Yes, I win! 180.5 Nar: Two days later... 180.5 Tatewaki: I don't know why, by Kodachi returned my album to mee. 180.5 Tatewaki: Would you like to see it? 180.5 Ranma: NO!