Here it is -- my English rendition of the first story to the Ranma gets weak arc. As I said in my previous post, any suggestions, comments, criticisms (constructive) are more than welcome (since this is my first attempt at translating). Send all correspondence to Joshua.Cole@asu.edu. I'll warn you all that in order to completely understand what's going on, you need a copy of vol. 13 handy (I did not give any background/scene descriptions -- it's a straight (liberal, but striving for accuracy) translation of the dialogue and FX)... I hope to have parts 2 and 3 (definitely part 2) ready within a week... Please let me know what you think! --Josh Ranma Nibunnoichi ~~~~~~~~~~~~~~~~~ Manga Translation -- Volume 13, Part 1 Chapter Title: DENSETSU no JAKYUU Release 1: 95/07/02 Ranma 1/2 is Copyright 1990, 1995 by TAKAHASHI Rumiko and Shogakukan Publishing. This document was translated into English by Joshua M. Cole, 1995. This document may be distributed freely for non-commercial purposes and without charge, provided it is copied with absolutely NO modifications (this includes reformatting of the text). I would appreciate any questions, comments, suggestions, and corrections you may have. Since I'm relatively new at translating, any tips, constructive criticism, and insights are also welcome. I want to make these the best translations I possibly can. Please send any correspondence to the translator, Joshua M. Cole, at "Joshua.Cole@asu.edu". Special Thanks goes to -- SAEGUSA Kyoko-sensei NISHIKURA Hisae-sensei for help with the really tricky parts... Kevin Lew Xavier Hardy Matthew Cole for proofreading/editing/test reading With nods to the Maison Ikkoku Translation Group, Misery Loves Company, and Glenn Tarigan for use of their conventions/stylistic format. NOTE: Treat this document like an ASCII graphic. Your screen font must be non-proportional or else the spacing will be ruined. ______________________________________________________________________________ ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// ------------------------------------------------------------------------------ Conventions: (....) = A character's thoughts [....] = Descriptions/annotations <....> = Definitions/translations ____ UPPERCASE TEXT = Kanji .... = Katakana lowercase text = hiragana #....# = Roman letters `....' = Kana sound FX -- = Single vowel extension _ (one underscore) = Small 'tsu' --- or more = Longer vowel extension ~~ or more = Squiggly-line vowel - = Separates some kanji compounds extension Notes: JAKYUU, HIN-RIKI-KYODATSU-KYUU, and HA-KYUU-HOU are words made up by Takahashi-sensei (as far as I can tell...). Any suggestions on making them sound natural to English-speaking readers are more than welcome. Also, any suggestions on SFX are very welcome. o-kyuu = a type of folk medicine (if that's how you'd call it). It's hot moxa (that's the name of the plant it comes from) that you apply to certain focus points on the body (the same as acupuncture) to relieve muscular stress and tension. It can also be used in tandem with acupuncture. (Hopefully my information is correct.) From the people I've talked to who've had this done, it really hurts. I believe it does leave a mark after being applied (I mean you're basically burning yourself with this thing...). ______________________________________________________________________________ ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// ------------------------------------------------------------------------------ Straight Translation: ===================== This section contains my English interpretation (not necessarily literal, but attempting to be true to the author's intent) and the original Japanese dialogue. ------------------------------------------------------------------------------ p5 Title Page: ______ pa--to 1 DENSETSU no JAKYUU ============================================================================== p6 1 Girls: ______ Yaaaaa! Underwear thief!! kya~~_ SHITAGI dorobo~~~~_!! 2 Happosai: Bwahahahaha, what a catch!! wahahahaha TAIRYOU ja~~_!! Ranma: Huh? n? Girls: __ __ __ __ __ `do do do do do' `kya--kya--' 3 Ranma: Again? The old man's ma~~ta ano jijii wa... a lost cause... sho--no ne--. 4 Ranma: Catch. sore. ____ `shu_' Happosai: `pafu' ============================================================================== p7 1 Girls: Yaaaa! We've got him now!! kya~~_ tsukamaeta wa__!! `doka' `baki' `bishi' Ranma: Hmmph. fu_. 2 Happosai: Ranma! Hold it right there!! RANMA! soko ni naore!! 3 Happosai: `puru puru puru' Ranma: Yo, old man! yo-- jijii So, you're still alive?! Ikite-ita no ka. 4 Happosai: Depriving me my sweetest washi no KANBI-na TANOshimi o UBAtta pleasure... I'll make you pay TSUMI... BANSHI ni ATAI suru!! ten thousand fold for your crime!! __ __ __ `go go go...' ============================================================================== p8 1 Happosai: I'll give you a taste of your tappuri o-KYUU o suete yaru!! own medicine!! ___ `bi_' Ranma: Woah! o--_to. ___ `pa_' 2 Ranma: Huh? Medicine? n? o-KYUU? `ji...' 3 `pon' 4 Ranma: Ow-ow-ow-ow-ow!! dowachichichichichi!! `ju_' 5 Ranma: What the hell're you doing, nani shi-yagaru kuso-jijii!! you old geezer!! `dokkan' ============================================================================== p9 1 Soun: H-he really *did* just give hoo-HONTOU ni o-KYUU o sueta dake de Itte him some medicine before he shimawareta. left. [ Note: Soun misunderstands what Happosai says to Ranma just before putting the o-kyuu on him. Happosai says, "...o-KYUU o suete yaru!!", literally, "I'll place an o-kyuu on you!!" This phrase also means, in a more colloquial sense, "I'll punish you!!" Soun thinks Happosai is using the phrase colloquially (i.e., punish), and is surprised to find out that he really was just putting an o-kyuu on Ranma (Little does Soun really know that Happosai actually meant it both ways ^_^ ). I tried to translate this misunderstanding by using: "give you a taste of your own medicine", (i.e., get one's revenge) playing on the assumption it could be misinterpreted in a similar way. Hopefully, it worked... ] Genma: `jobobo' Definitely *not* befitting our JAAKU-na o-SHISHOU-sama rashikunai na. twisted master. 2 Ranma: Shoot. chikkusho--. `te te te' ________ My damn back still hurts. mada SENAKA ga hirihiri shite-yagaru. `pata...' 3 Kuno: Ranma Saotome, prepare SAOTOME RANMA KAKUGO--_!! yourself!! `shuta shuta shuta shuta' 4 Akane: Huh? n? Ranma: ______ Kuno. *Sempai*. KUNOU-sempai. 5 Ranma: G'morning! ohayo_. `baki' ============================================================================== p10 1 ____ `suta...' 2 Ranma: Really, how annoying... and ttaku, ASAppara kara uttoushi... *this early* in the morning... ____ `kuru' 3 `baka' 4 Kuno: Was *that* a kick? Could it nan da IMA no KEri wa. chittomo be it was *completely* KIkan dewanai ka. ineffective!? Ranma: `puku~~' Huh? n? Ranma: `mishi...' ____ ______ Don't hold back the pain, yase-GAMAN sunna yo sempai. *sempai*. 6 Kuno: `fu_' I'm telling you... HONKI o DAse to... ============================================================================== p11 1 Kuno: be serious!! ittoru n da--_!! _____ ___ `dobyu byu' Ranma: Wh-whoa! e e 2 Ranma: All right, you bastard... kono YAROU! dattara HONKI de... 3 Ranma: you asked for it!! iku ze_!! __ __ __ __ __ `do do do do do' 4 `bakii...' 5 `dosa' ============================================================================== p12 1 Akane: Ranma! RANMA! Kuno: I- ka_... 2 Kuno: (I bested Ranma Saotome?!) (katta... SAOTOME RANMA ni...) 3 Kuno: (...then that means...) (...to iu koto wa...) 4 Kuno: Date with me, Akane Tendo! KOUSAI shiyou TENDOU akane! `hishi_' 5 `dokkan' ============================================================================== p13 1 Akane: Ranma, what's wrong with you!! RANMA!! anta HEN yo!! How could you lose to Kuno- KUNOU-SEMPAI ni MAkeru nante... sempai!? 2 Ranma: `gununu...' Kuno, you bastard... KUNOU no YAROU~~. 3 Ranma: ___ `bi_' Shi-it!! kusoo_!! 4 `sha--' `koro koro' `mishi' 5 Ranma: I-I'm sorry!! Are you OK? go_gomen_!! DAIJOUBU ka__!? `oro oro' Akane: Ranma, you idiot! What baka_ DAIJOUBU-na wake... do you mean, "Is he OK"? 6 Boy: It didn't hurt, sil-ly. itakune-- ya ba--ka. `poko' `kaku_' Ranma: Ah! a ============================================================================== p14 1 Dr. Tofu: Ranma's gotten weak!? YOWAku nacchatta!? Sign: Bonesetting honetsugi Acupuncture hari Moxibustion KYUU 2 Dr. Tofu: Hmmmmm... u~~~~~~~~~~~~n. `kokyu' Akane: Do you know what's wrong with nanka wakatta!? TOUFUU-SENSEI. him, Dr. Tofu? 3 Dr. Tofu: What!? n!? 4 Dr. Tofu: Th-this burn mark!! ko_kono yakedo no ATO wa!! Mark: HIN Dr. Tofu: It can't be... masaka... 5 Dr. Tofu: It's said this practice HYAKU-NEN MAE ni TODAeta to iwareru... stopped a hundred years ago... `buru buru_' The Withering Strength Kyuu!! HIN-RIKI-KYODATSU-KYUU!! 6 Dr. Tofu: According to the ancient KOMONJO ni yoru to... writings... ============================================================================== p15 1 Dr. Tofu: whoever has this mark will kono KYUU o suerareta MONO wa donna BUGEI no become as weak as a baby, even TATSUJIN demo, AKAGO no GOTOkuka YOWAku if that person were a martial natte-shimau to iu DENSETSU no JAKYUU na no arts master. Such is this da yo. stigma of yore. 2 Ranma: S-so that's what... a... ano TOKI... 3 Akane: ...but... ...demo... 4 Akane: there *must be* a cure? NAOsu HOUHOU aru n desho? Dr. Tofu: It's very hard to say, but... JITSU ni ii-nikui n da ga... 5 Akane: What?! Surely... e... masaka... Dr. Tofu: No. nai. `kippari' ============================================================================== p16 1 Dr. Tofu: The way to break the Withering HIN-RIKI-KYODATSU-KYUU no HA-KYUU-HOU wa, Strength Kyuu wasn't passed GENDAI ni TSUTAwatte-inai n da. down to the present day. 2 Akane: Th-then Ranma is... so... sore ja RANMA wa... 3 Akane: going to be weak for the rest ISSHOU YOWAi mama... of his life... ____ ____ ____ `gara gara gara' 4 Ranma: Sh--!! ku_!! ___ `da_' Akane: Ranma! RANMA! ============================================================================== p17 1 Happosai: `hyo~~i' Old Lady: Oh! ara. Kasumi: A letter? TEGAMI? 3 ___ _____ `kin ko~~n...' 4 Kuno: Hmmph, what's he--it's too late fu_, nani o IMAsara... for... 5 Principal: Oh! #OH!# 6 Mousse: `ga_' ============================================================================== p18 1 Ranma: `ha' Old man!! jijii!! Happosai: `te te te' 2 Ranma: You old bastard! kono YAROU! `baki' 3 Happosai: Oh, my! hate. Did a fly just land on me? _______ katonbo ga tomatta no ka no? 4 Ranma: Th- ki_... 5 Ranma: that was a helluva dirty trick!! kitanee SHIKAEshi shi-yagatte_!! ___ `bi_' Happosai: Hmmph. fun. 6 Happosai: Ranma, my boy, you're so naive! AMAi wa RANMA! HONTOU no SHIKAEshi wa My revenge has only just begun!! kore kara ja_!! `shuta_' Ranma: What!? nanii~~. ============================================================================== p19 1 Akane: Ranma... RANMA... 2 Akane: Ah... P-chan... a... #P# chan... P-chan: `bu_' 3 Akane: What've you got there... nani o Mite... `kasa' 4 Akane: What the... ko_kore wa_... Letter: Ranma's gotten weak! RANMA YOWAku natta yo ============================================================================== p20 1 Happosai: Those who wish you ill shall kisama ni URAmi o IDAku RENCHUU ga, MUre o band together and attack! nashite OSOtte-kuru zo. `gehehehe' Ranma: Hmmph! Before that happens... fu_, sono MAE ni... 2 Ranma: I'll beat you to a pulp, temee o tataki-nomeshite, `da_' Ranma: and then you'll cure me! kono KARADA NAOshite morau ze! 3 `baki_' 4 Happosai: Serves you right! zama-- miro--i. Ranma: Hmmph, I'll let you off this ke_, kono BA wa MINOGAshite yaraa. time. Akane: It seems that mouth of yours is herazu-GUCHI dake wa KENZAI ne. doing just fine, hmm? ==============================================================================