Ranma 1.1 unofficial translation by Wei-Hwa Huang Ranma Manga #1 Last Update: 11/23/94 *The following is a non-literal translation of Ranma Nibunnoichi manga #23 *by Wei-Hwa Huang. Non-literal simply means that in many cases I have *translated certain phrases so that Americans may understand them better, *although I have tried to keep as much as I could. For example, certain *balloon texts have been switched around, because "Speaking of father,..." *"...where is going?" is much more awkward than "Where is..." "...father going?" *although the former is closer to the actual Japanese. I have only translated *the balloon and narrative text; the sound effects, etc. are left as an *excercise to the other translators. :) If you have any questions, *comments,corrections, or proposed changes, e-mail me at * * whuang@cco.caltech.edu * *and I'll try to get it changed, as I know there's got to be many mistakes *here. It would also be nice that I get something if this translation is *used for profit, etc. (At least my name should get mentioned.) * *The legend is as follows: *Aside from the Last Episode Summary, Table of Contents, and Title Pages, *all text is preceded by two integers separated by a period. The first *integer corresponds to the page number (of the Shonen Sunday Comics release), *and the second integer corresponds to the panel number. Those unfamiliar *with Japanese manga panel sequences may find this a bit difficult, but the *sequence is approximately top to bottom, left to right, the former taking *precedence if the panels are wide, and the latter if panels are vertical. *(Just for the record, the former is more common in Rumiko comics.) If the *panel number is ambiguous (for instance, a character in panel 3 saying a *balloon in panel 1), the balloon location is the one that is used. * *Characters that should be known to readers of previous books are first *quoted by their full name, then a shortened version for the rest of the book. *Unnamed characters are denoted by "student, boy, girl, etc." New characters *are treated as unnamed characters until their name is revealed. Characters *whose name I couldn't figure out have a "?". What the chracter says in the *balloon is separated from the character's name by a colon. If what is in the *balloon is not actually said aloud by the character, the colon is prefixed *by a letter or word in quotes: *(n) : narration, the character is relating a story that is shown in the art. *(t) : thought, the character is thinking the statement. *(s) : sign, the character is holding up a sign that says this. *(f) : flashback, the character is in a flashback sequence. *(d) : dream, the character is in a dream sequence. *(i) : imagined, the character is in a daydream, imagined sequence, etc. *(m) : memory, the character is saying something that was said before * and is currently being recalled by someone else (perhaps incorrectly). *Some of these letters may be prfixed by a letter that stands for _who_ is *doing the dream, memory, imaginations, etc. * * And now, the translation... P.4 Table of Contents Part1 It's Ranma! Part2 Ranma's secret Part3 Man-hater Part4 School Part5 "The girl who was on a tree holding a tea kettle" Part6 Heart and Soul Part7 "She's really a good girl" Part8 Tofu-sensei 5.1 Postman: Mr. Tendo, your mail. 5.1 Title: Part.1 It's Ranma! 5.1 Pointer: "I'm coming over with Ranma. Saotome Genma China" 5.1 Addressee: Tendo Soun 5.2 Soun: Ah, Ranma's finally coming... 5.2 Soun: Oh, how I've waited for this day... 6.Title: Part.1 It's Ranma! 8.1 Sign: Unrestricted Martial Arts: TENDO DOJO 8.2 Soun: Kasumi. 8.2 Soun: Nabiki. 8.2 Soun: Akane!! 8.3 Soun: Get ready, Kasumi. 8.3 Kasumi: What is it, father? 8.4 Soun: Nabiki. 8.4 Nabiki: Hm? 9.1 Soun: Akane.. 9.1 Kas: Akane went out jogging. 9.1 Akane: Pant, 9.1 Aka: Pant, 9.2 Aka: I'm home... 10.1 Aka: Hyaa!! 10.1 Aka: Ah, 10.2 Aka: that felt good. 10.2 Nab: You know, Akane, 10.2 Nab: the way you keep up, no man will ever want you. 10.3 Aka: What are you talking about? 10.3 Aka: As if I could care about men wanting me. 10.3 Aka: I hate them! 10.4 Nab: Well, 10.4 Nab: at least it doesn't matter that much now... 11.1 Daughters: Betrothal? 11.2 Soun: Yes, to the son of my dear friend. 11.3 Soun: The son's name is Saotome Ranma. 11.4 Soun: Whichever one of you three marries the young man 11.4 Soun: will carry on possession of the dojo... 11.5 Soun: ...and continue the Tendo tradition. 11.5 Aka: Wait a minute! 11.6 Aka: I can continue the dojo myself. 11.6 Aka: This betrothal business is silly. 11.6 Kas: We haven't even seen this person. 11.6 Soun: You will soon. 13.1 Girl: Aw, stop pestering... 13.1 Girl: ...me!! 14.1 Spectator: It's...it's a panda... 14.1 Spectator: A panda in the street! 14.4 Girl: Now what? 14.6 Girl: It's all your fault... 14.6 Girl: ...for going there in the first place! 14.7 Girl: I'm completely against this betrothal deal! 15.1 Girl: Go to hell! 15.3 Girl: I'm going back to China. 15.3 Girl: As far as I'm concerned, you can stay being a panda forever. 17.1 Soun: Saotome and his son have been traning martial arts in various places. 17.1 Sign: Unrestricted Martial Arts: TENDO DOJO 17.2 Soun: Most recently, they've been in China. 17.2 Nab: Oh, China? 17.3 Aka: So he trained in China, big deal. 17.3 Nab: Is he handsome? 17.3 Kas: How old is he? 17.3 Kas: He could be too young. 17.4 Kas: What sort of a person is this Ranma? 17.5 Soun: I don't know. 17.6 Nab: You don't know? 17.6 Soun: I've never seen him. 18.1 Voice: Let go of me, leggo... 18.1 Nab: Hm? 18.1 Kas: Guests? 18.2 Nab: Hey, maybe it's Ranma! 18.2 Soun: Is it you, Saotome? 18.3 Kas: Maybe he'll be older than me... 18.3 Aka: Hmph, what's the excitement, anyway? 18.5 Girl: Okay! 18.5 Girl: Let go already! 19.1 Kas: Is this your friend, father? 19.1 Nab: You trained with a panda, father? 19.1 Nab: That's not natural. 19.5 Soun: And... 19.5 Soun: ...you are...? 19.6 Girl: I'm Saotome Ranma. 19.6 Ranma: Sorry about the commotion. 20.1 Soun: Oh! 20.1 Soun: Welcome! 20.1 Nab: So you did come! 20.2 Soun: I'm so glad to see you... 20.6 Nab: Hm? 20.7 Ran: Please... 20.7 Ran: ...stop that. 20.8 Nab: This is a female. 21.2 Kas: Father, are you awake? Back to The Ranma 1/2 Index